Appropriate steps should furthermore be taken to address gaps identified. |
Более того, следует принимать надлежащие меры по устранению выявленных пробелов. |
The workplace is furthermore a place in which many people manifest their religious convictions - or wish to do so. |
Более того, на рабочем месте многие люди проявляют или хотели бы проявлять свои религиозные убеждения. |
All goals also must be disability-inclusive and, furthermore, recognize that persons with disabilities are not a homogenous group. |
Все цели должны учитывать интересы инвалидов и, более того, признавать, что люди, имеющие инвалидность, не являются однородной группой. |
And furthermore, I can't care. |
И более того, я не смогупозаботиться о тебе. |
And furthermore, I respect you more for saying no. |
И более того, я теперь больше тебя уважаю за твое "нет". |
And furthermore, we don't even know what language they spoke. |
Более того, мы даже не знаем, на каком языке они говорили. |
It was, furthermore, to be comprehensible to the average man. |
Более того, оно должно было быть понятным для обычного человека. |
And, furthermore, I have an idea who did it. |
Более того, я предполагаю, кто это сделал. |
And furthermore, to show how much we believe in English justice, we will go for a drive this afternoon. |
Более того, чтобы показать, насколько мы доверяем английскому правосудию, мы отправимся на прогулку сегодня же. |
Many of us, furthermore, fear the consequences of partitioning Bosnia and Herzegovina on the basis of the ethnic composition of this independent State. |
Более того, многие из нас опасаются последствий раздела Боснии и Герцеговины, этого независимого государства, на основе этнического состава. |
We should, furthermore, undertake a careful but necessary restructuring of our Organization with a view to enhancing its legitimacy and effectiveness. |
Более того, мы должны осторожно начать необходимую перестройку нашей Организации, имея в виду повышение ёё легитимности и эффективности. |
And furthermore, I reckon Hack Scudder is your daddy. |
Более того, я считаю, что Скаддер - твой отец. |
The responsibility of families is, furthermore, encoded in laws. |
Более того, ответственность семьи устанавливается в законодательном порядке. |
They furthermore presuppose a risk of repetition of the wrongful act. |
Более того, они предполагают риск повторения противоправного деяния. |
It has, furthermore, eroded trade preferences and challenged and undermined the basic principles of international cooperation. |
Более того, он разрушил торговые преференции и поставил под угрозу и подорвал основные принципы международного сотрудничества. |
He furthermore does not need an authorization to proceed |
Более того, для возбуждения публичного иска никакого предварительного разрешения не требуется. |
They have furthermore not been tried yet or convicted of any crime. |
Более того, они не предстали перед судом и не были признаны виновными в совершении какого-либо преступления. |
He does not believe, furthermore, that a restructuring of the current structure and consolidation of representational responsibilities would provide operational advantages or cost savings. |
Более того он не считает, что реорганизация нынешней структуры и объединение представительских функций обладает какими-либо оперативными преимуществами или приведет к экономии средств. |
The Special Committee expresses deep concern that the overwhelming majority of criminal investigations into settler violence are closed without indictment, and furthermore that many incidents go unreported. |
Специальный комитет выражает глубокую обеспокоенность тем, что подавляющее большинство уголовных расследований случаев насилия со стороны поселенцев прекращается без предъявления официальных обвинений и, более того, о многих инцидентах не сообщается. |
"And furthermore, it is the thought that counts." |
"И более того, намерение - вот, что имеет значение." |
I furthermore did not bet one red cent on the series after I found out what was underway. |
Более того, я ни цента не поставил на игры серии когда узнал что происходит. |
And furthermore, I know that together, we can transform the legal, the cultural and political framework that denies girls of their rights. |
Более того, я знаю, что вместе мы можем преобразовать эту законную, культурную и политическую среду, которая лишает девочек их прав. |
It must furthermore be noted that all steps in the decision-making process of a case should be the responsibility of the pertinent chamber and never of the Bureau. |
Более того, необходимо отметить, что все этапы процесса принятия решений по тому или иному делу должны быть возложены на соответствующую камеру и ни в коем случае не на Бюро. |
And furthermore, I intend to marry him as soon as it can be arranged. |
Более того, я намерена выйти за него замуж, и чем скорее, тем лучше. |
It was worrying that in 2000 Norway's national annual VOC emissions were more than 45% above the required level and, furthermore, it expected to reach compliance only by 2006. |
Вызывает беспокойство тот факт, что в 2000 году годовой объем национальных выбросов ЛОС в Норвегии превышал установленный уровень на 45% и, более того, будет, как ожидается, приведен в соответствие с Протоколом только к 2006 году. |